General Characteristics
Chinese, together with Tibetan and Burmese and the many tribal languages of South and Southeast Asia, belongs to the Sino-Tibetan family of languages. Besides a core vocabulary and sounds, Chinese translation and most related languages share features that make them unlike most Western languages: They are monosyllabic, have even less Inflection than English, and are tonal. In order to indicate differences in meaning between words similar in sound, tone languages assign to words a distinctive relative pitch high or low or a distinctive pitch contour level, rising, or falling.
Language vs. Dialects
Spoken Chinese comprises many dialects that can be classified in seven main groups. Although they employ a common written form, they are mutually unintelligible and for this reason are sometimes referred to as languages; the differences among them are analogous to the differences in pronunciation and vocabulary among the Romance languages. The fact is, however, that most Chinese speak the same dialect, which Westerners call Mandarin; its standard of pronunciation is the speech of Peking. Mandarin also forms the basis of the modern written vernacular, Baihua, which supplanted classical Chinese in the schools after 1917, and of the official spoken language, Putonghua, prescribed in 1956 for nationwide use in schools. For this reason Westerners usually speak of a single Chinese language.
Development of the Language
The modern Chinese dialects (from the 11th century AD) evolved from Old (or Archaic) Chinese (8th-3d century BC), the sounds of which have been tentatively reconstructed. Although monosyllabic, Old Chinese was not wholly uninflected. The next stage of Chinese that has been carefully analyzed was Middle (or Ancient) Chinese (to about the 11th century AD). By this time the rich sound system of Old Chinese had progressed far toward the extreme simplification seen in the modern dialects. For instance, Old Chinese possessed series of consonants such as p, ph, b, bh (where h stands for aspiration or rough breathing). In Middle Chinese this had become p, ph, bh; in Mandarin only p and ph (now spelled b and p) are left.
The modern Mandarin syllable consists, at the least, of a so-called final element, namely, a vowel ( a, e ) or semivowel ( i, u ) or some combination of these (a diphthong or triphthong), with a tone (level, rising, dipping, or falling) and sometimes a final consonant which, however, can only be an n, ng, or r. Old Chinese, however, had in addition a final p, t, k, b, d, g, and m. The final element may be preceded by an initial consonant but never by a consonant cluster; Old Chinese probably had clusters, as at the beginning of klam and glam. As sonic distinctions became fewer for example, as final n absorbed final m, so that syllables such as lam and lan became simply lan the number of Mandarin syllables different from one another in sound fell to about 1300. No fewer words existed, but more words were homonyms. Thus, the words for poetry, bestow, moist, lose, corpse, and louse had all been pronounced differently from one another in Middle Chinese; in Mandarin they all become shi in the level tone. In fact, so many homonyms came to exist that ambiguity would have become intolerable if compound words had not simultaneously developed. Thus, poetry, became shi-ge, "poetry-song"; teacher became shi-zhang, "teacher-elder." Although a modern Chinese translation dictionary contains many more such compounds than one-syllable expressions, most of the compounds still break down into independently meaningful syllables.
Grammar
Highly inflected languages such as Latin and Russian make scores of additions to, or changes in, the sound of a word to indicate grammatical differences; modern Chinese, on the other hand, never changes, and seldom adds, sounds for such purposes. Because no inflection of nouns exists to show whether they are, for example, subject or object, and no indication is given that verbs, nouns, and adjectives agree with each other in number and case, word order is even more important than it is in English as an indicator of the relation of words to one another in the sentence. In broad outline, Chinese word order is quite like that of English: subject-verb-object, modifier-modified. On closer inspection, the grammar reveals greater differences between the languages. In English the subject is always the performer of an action, but in Chinese it is more often simply a topic set forth to be followed by a comment. An example is Nei-ke shu yezi hen da, literally "(As for) that tree, leaves very big," that is, "that tree has very big leaves." Further grammatical characteristics of Chinese are that, in general, verb tense is not expressed; and for lack of an equivalent of the English relative clause, quite complicated modifier phrases may precede the term modified. Jianle shu jiu mai de neige ren, "Having-seen-book-immediately-buy-is-that-man," is translated as "That man who instantly buys every book he sees."
Written Chinese
The Chinese written language is of an old and conservative type that assigns a single distinctive symbol, or character, to each word of the vocabulary. Knowledge of 2000 to 3000 characters is needed to read newspapers, and a large dictionary contains more than 40,000 characters (arranged according to sound or form). The oldest texts to have been discovered are oracular sayings incised on tortoise shells and cattle scapulae by court diviners of the Shang dynasty, from the early 14th century BC on; these are the so-called oracle-bone inscriptions.
Although the writing system has since been standardized and stylistically altered, its principles and many of its symbols remain fundamentally the same. Like other scripts of ancient origin, Chinese is derived from picture writing; it grew into a word-by-word representation of language when it was discovered that words too abstract to be readily pictured could be indicated by their sound rather than their sense. Unlike other scripts, however, Chinese translator still works pictographically as well as phonetically. Moreover, its sound indications have not been adapted to changes of pronunciation but have remained keyed to the pronunciation of 3000 years ago. The building blocks of the system are several hundred pictographs for such basic words as man, horse, and axe. In addition, expanded, or compound, pictographs exist. For example, a symbol of this type representing man carrying grain means "harvest," and thus "year" (nian ).
Phonetic loans are pictographs of concrete words borrowed to indicate abstract words of the same or similar sound. The principle here is that of the rebus, or visual pun. Thus, the pictograph for dustpan (ji) was borrowed for this, his, her, its ( qi or ji ). Through the Chou period (11th-3d century BC) many characters had such a dual use. If at that time the scribes had agreed that only the "dustpan" pictograph would stand for any syllable pronounced ji, they would have discovered the principle of the phonetic syllabary, precursor of the alphabet . Because of the great number of homonyms in Chinese, however, scribes instead retreated to picture writing. The picture of the dustpan came to be used exclusively for his, her, its. In the rarer instances when scribes actually meant to refer to a dustpan, however, they avoided ambiguity by employing a compound symbol in which "dustpan" had added to it the pictograph for "bamboo," representing the material from which dustpans were made. This process for reducing the ambiguity of phonetic loans became in time a process by which any pictograph, borrowed for its sound, could be joined to any other chosen to indicate the meaning, forming a phonetic compound. Thus, "dustpan," with the addition of "earth" instead of "bamboo," indicated ji, "base, foundation." Today simple and compound pictographs continue to be used for some of the most basic vocabulary home, mother, child, rice, and fire. However, perhaps 95 percent of the words in the dictionary are written with phonetic compounds.
To express modern concepts, Chinese generally invents equivalents from its native stock of meaningful syllables, or renders such terms in phonetic spelling; thus, chemistry is expressed in Chinese translations as "study of transformations."
Shi Huangdi, first emperor of a unified China, suppressed many regional scripts and enforced a simplified, standardized writing called the Small Seal. In the Han dynasty (206 BC-AD 220) this developed into the Clerical, Running, Draft, and Regular or Standard scripts. Printed Chinese is modeled on the Standard Script. Cursive or Running or rapid writing (the Running and Draft scripts) introduced many abbreviated characters used in artistic calligraphy and in commercial and private correspondence, but it was long banned from official documents.
There have been four broadly defined styles of writing in the last 3000 Years:
1. Seal scripts,
2. Regular Brush scripts,
3. Running script,
4. "Grass" script.
The printing of abbreviated characters is still forbidden in Taiwan but has become the normal practice in the People's Republic of China. The non-abbreviated characters is referred to as the "traditional" characters. Many of the old people in the People's Republic of China still use the traditional characters and some have trouble with the abbreviated characters. The abbreviated characters is sometimes referred to as the "simplified" characters.
Methods of Transliteration
In the English-speaking world, since 1892, Chinese words (except personal and place-names) have usually been transliterated according to a phonetic spelling system called Wade-Giles romanization, propounded by Sir Thomas Wade (1818-95) and Herbert Giles (1845-1935). Personal names were romanized according to individual wishes, however, and place-names followed the nonsystematic spellings of the Chinese Post Office. Since 1958 another phonetic romanization known as Pinyin ("spelling") has had official standing in the People's Republic of China, where it is used for telegrams and in primary education. Replacement of the traditional characters by Pinyin has been advocated but is unlikely to be carried through completely because of the threat it poses to literature and historical documentation in the classical language. Simplification of the sound system through time, with the resultant homonyms, has made the terse classical style unintelligible when transcribed in an alphabetic script. Since Jan. 1, 1979, Xinhua (New China News Agency) has used Pinyin in all dispatches to foreign countries. The U. S. government, many scholarly publications, and newspapers such as the New York Times have also adopted the Pinyin system, as has the Funk & Wagnall's New Encyclopedia.